Global Success: 5 Simple Business Translation Techniques
- Clement Dhollande
- 3 days ago
- 2 min read
Going global is exciting. But to connect with international customers, you need more than just Google Translate. You need business translation techniques that actually work.
If you are based in the UK and looking to sell to French or Persian speakers (for large and small publics), this guide is for you.
Why "Good Enough" Isn't Enough
Translation isn't just sticking to the source text. It's about swapping ideas. The Globalization and Localization Association (GALA) defines this as adapting a product or content to a specific locale or market.
Good translation builds trust and sales.
Bad translation confuses customers and damages your brand.
The Golden Rule is to never translate word-for-word unless you work on very specialised content such as legal texts. Always translate for meaning.
5 Techniques That Work
1. Use Native Speakers (Humans, Not Bots)
Software misses context. A native speaker knows the local culture.
Example: A native French translator knows when to be formal (vous) and when to be friendly (tu). Getting this wrong can be rude.
2. Localise, Don't Just Translate
Localisation means adapting your content to fit the location.
Dates: Change 10/18/24 (US) to 18/10/24 (EU).
Money: Change Pounds to Euros or Rupees.
Culture: If you offer rare language translations, such as Persian translation services, ensure your images and colors respect local customs (e.g., Iran vs. Afghanistan).
3. Create a "Cheat Sheet" (Glossary)
Make a list of your specific business terms. Give this to your translators.
It ensures your brand sounds the same in every document, from your website to your contracts.
4. Use Technology Wisely
Translation Memory: Software that remembers phrases you’ve translated before. It saves time and money.
Machine Translation: Probably the most well known and popular translation technology. They come with benefits and drawbacks, you need to know what you're doing with it.
5. Test Before You Launch
Don't guess. Ask a native speaker to read your content before you publish. If it sounds weird to them, fix it.
Choosing a Partner in the UK
Need help? If you are looking for French language consulting or Persian expertise, look for these three things:
Local Knowledge: Do they understand your industry?
Cultural Skills: Do they understand the target culture?
Proof: Can they show you examples of past work?
You can find qualified professionals through the Chartered Institute of Linguists (CIOL), which ensures members adhere to strict professional standards.
For broader advice on regulations and export rules, you can also check the UK Government's Export Support page.
The Bottom Line
Great translation builds great relationships. By using these business translation techniques, your message will be clear, respectful, and effective—no matter where your customers are.
Start Scaling Up Today, Click Here
